MALLARME e L’INESSENZA

5 Apr

Tu puoi, con le tue piccole
mani, trascinarmi
nella tomba- tu
ne hai diritto-
io-
che ti seguo, io
mi lascio andare-
ma se tu
lo desideri , entrambi noi,
lascia che noi facciamo…
un’alleanza

un imene, superbo
e la vita
che dentro mi rimane
la userò per –

no-nulla
a che vedere con le grandi
morti- ecc
fino a che noi
saremo vivi, egli
vivrà- dentro di noi
solo dopo la nostra
morte lui sarà morto
-e le campane
a morto suoneranno per lui.

Vela-
naviga
fiume,
la tua vita che
passa, scorre via.

Sole al tramonto
e vento
ora è scomparso,e
vento di nulla
che soffia

( qui, la moderna
? inessenza)

morte-sussurra piano-
io non sono nessuno-
non so nemmeno chi io mi sia
poiché i morti
non sanno che sono
morti- non sanno neanche di morire
-per i bambini almeno
-o
per gli eroi le improvvise
morti
perché altrimenti
la mia bellezza è
fatta solo di
ultimi
momenti-

lucidità, bellezza
volto-di ciò che io
sarei,senza me stesso.

Oh, tu comprendi
che se acconsento
a vivere-a sembrare
dimenticarti-
è solo
per nutrire il mio dolore
-così che l’apparente
oblio
ruscelli più
orribilmente in lacrime, a un
qualsiasi
momento, in mezzo
a questa vita,quando
tu mi appaia

vero cordoglio nell’
appartamento
-non nel cimitero-
mobili

trovare solo
assenza-
in presenza
degli abitini
– ecc-

no-io non
lascerò
l’inessenza
padre-io
sento che l’inessenza
m’invade

Questi sono alcuni dei frammenti scritti da Mallarmè nel 1879 al capezzale del figlio Anatole, l’unico figlio e morto all’età di 8 anni per un morbo definito come reumatismo infantile.
Si tratta di brevi componimenti molto oscuri: schizzi per un poema
mai iniziato:furono scoperti solo negli anni Cinquanta.
Ciò che qui viene trascritto è la traduzione di una parte di questi frammenti,di questi appunti funebri (in totale ce ne sarebbero una quarantina)ed è opera dallo scrittore PAUL AUSTER (che poi vide pubblicate queste sue traduzioni nel 1979- cento anni dalla morte di Anatole- sulla rivista Paris Revieu accanto a una foto di Anatole vestito alla marinara)
Questi versi particolari compaiono nel suo libro intitolato L’INVENZIONE DELLA SOLITUDINE, straordinario libro dove vengono vivisezionati i suoi profondi e complessi rapporti con la figura del proprio padre morente e del proprio figlio di due anni che aveva nello stesso periodo corso grave pericolo per una crisi grave di asma non immediatamente riconosciuta (e anche per questa strana coincidenza e per avere vissuto in prima persona il terrore di una possibile e mai pensata prima perdita del suo bambino Paul Auster inizia il brano in cui compaiono i versi luttuosi di Mallarmè con queste parole “La moderna inessenza. Interludio sulla forza di vite parallele”(Paul Auster scrive anche:”Forse tradurre quella quarantina di frammenti di Mallarmè non voleva dir nulla, ma per lui equivaleva a offrire una preghiera di ringrazamento per la vita di suo figlio. Una preghiera per cosa?Forse al nulla.Alla sua idea della vita.
Alla moderna inessenza.”

Mio articolo comparso sul blog collettivo VIADELLEBELLEDONNE
nel novembre 2013

Annunci

Una Risposta to “MALLARME e L’INESSENZA”

  1. Villa Dominica Balbinot aprile 6, 2016 a 5:47 pm #

    ringrazio per la generosa attenzione:mamo7478- Antonio De Simone

    un saluto a voi

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: